zaterdag 3 mei 2014

Nederlands of Engels?

"Lees jij meer Nederlandse boeken, of ben jij liever van de Engelse versies?" Een van de vragen die ik zo af en toe krijg. Tja, en hoe daarop te antwoorden... Ik ben niet zo'n persoon die liever het een of het ander leest. De ene keer komt het zo uit dat ik een Nederlandse editie van een boek te pakken heb, de andere keer heb ik een Engelse variant in mijn handen. Waarom? Ik heb geen idee. Maar ik weet wel dat ik meer Engels ben gaan lezen de laatste jaren, puur omdat ik dan minder lang hoefde te wachten op volgende delen in een serie bijvoorbeeld, en omdat ik mijn Engels op deze manier wat bij probeer te spijkeren.


Zie hier een random plank uit mijn boekenkast. Nederlands en Engels staan lekker kriskras door elkaar, en van één auteur heb ik zelfs de boeken gemixt staan. Maar dat maakt mij helemaal niks uit. Ik geniet net zo van een Engels boek als van een vertaald boek; als ik bekend ben met de schrijver dan herken ik de auteur er toch wel in. Daar verandert de vertaling niets in.

De eerste boeken die ik in het Engels heb gelezen, zijn de laatste drie delen van Harry Potter; via via kon ik ze lenen, omdat ik stiekem niet langer wilde wachten tot die vertaling er eindelijk eens was, en ik wilde wel eens zien of ik de boeken dan zou kunnen begrijpen, in een andere taal. Engels is nu niet een van mijn beste vakken geweest op school...
En ik begreep het! Dat maakte mij ergens toch wat zekerder van mijzelf, omdat ik het soms echt vervelend vond als ik Engels niet begreep in de les. Maar door het lezen van mijn favoriete boeken kreeg ik er toch een beetje plezier in terug. (Niet dat het heeft geholpen bij mijn cijfers trouwens, maar dat terzijde, haha!)

Toen ik voor het eerst in mijn eentje naar Engeland ging, heb ik om wat sneller te wennen aan de taal, ook alleen Engels leesvoer meegenomen; enkele delen uit de serie "The Secrets of the Immortal Nicholas Flamel", van Michael Scott. (waar ik erg van genoten heb, trouwens, erg leuke serie!)
Sinds die trip, waar ik ook de rest van de serie van The Mortal Instruments heb gekocht omdat ik niet langer kon wachten op de vertalingen, lees ik nu denk ik net zoveel in het Engels als in het Nederlands. Mijn kast is nu dus ook fifty-fifty. Ach, maar zolang ik heerlijk leesvoer heb en ik het kan begrijpen, vind ik het best!
Soms pak ik gewoon een Engels boek omdat ik daar zin in heb, waar ik toen ik jonger was dus totaal anders over dacht, en voor de afwisseling pak ik dan een Nederlands verhaal tussendoor. Ook om dan even uit die soort van "flow" te raken, als ik bijvoorbeeld alleen maar dystopische verhalen heb gelezen. Want als ik veel in een bepaald genre lees, dan wil ik nog wel eens verhaallijnen van verschillende boeken door elkaar halen, en dat heb ik dus nog steeds wel tijdens het "achter elkaar lezen in het Engels". Helaas, maar gelukkig heb ik dan mijn andere boeken dus nog! En ook dit gaat langzaamaan steeds beter.
Ik merk wel dat ik ook steeds sneller lees in het Engels en dat vind ik wel fijn. Leer ik mijzelf toch steeds meer aan dan ik dacht! En dat is iets wat ik op school nooit gedacht zou hebben.

Liever in het Nederlands of Engels lezen? Ik kan en wil niet kiezen, dus ik lees lekker allebei!

6 opmerkingen:

  1. ik ook. nederlands of engels maakt mij niet zoveel uit.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Ik lees ook lekker allebei! Een serie half in het Nederlands, half in het Engels lezen, vind ik ook echt geen probleem!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Hoewel, ik nooit leerde voor Engels op school en toch altijd goede cijfers had, vond ik een compleet boek lezen toch wel te moeilijk.
    Sinds ik door mijn werk, veel met (voornamelijk) Poolse mensen werk, en ik bijna 8 uur per dag Engels spreek is het tegenwoordig niet zo moeilijk meer. Ik lees Engelse boeken tegenwoordig net zo snel als de (al dan niet vertaalde) Nederlandse boeken.

    Een paar redenen voor mij dat mijn voorkeur toch naar het Engels uit gaat zijn onder andere; 1.) Het schrijven gaat ook steeds beter 2.) Inderdaad, je hoeft minder lang te wachten op een vervolg 3.) De boeken zijn goedkoper als de vertalingen 4.) Sommige uitdrukking kan je gewoon niet ( goed ) vertalen. Soms kan een mannelijke personage als een mietje of juist een botte kl**tz*k overkomen, terwijl hij in het Engels juist stoer of een macho is.

    persoonlijk kies ik liever een Engels boek, probleem is dan wel dat ik vaak de vertaling niet meer weet in het Nederlands...

    ;-)

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Oe! Wel grappig; dit onderwerp komt vaak aan bod in gesprekken die ik met lezers heb, de afgelopen tijd. xD Ikzelf lees vooral boeken in het Nederlands. Ik héb er wel wat in het Engels, maar toch aanzienlijk minder. Ik vraag me weleens af wat er zou gebeuren als ik wat meer moeite zou doen om Engels zou gebeuren. Ik geloof wel dat het lezen dan sneller zal gaan, inderdaad. Maar hoeveel boeken lees jij nu dan per jaar in het Engels en hoeveel in het Nederlands?

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. [quote] Maar hoe veel boeken lees jij nu dan per jaar in het Engels en hoeveel in het Nederland?[/quote]

      Persoonlijk zijn alle boeken die ik lees tegenwoordig Engels. De boeken die ik dan nog lees in het Nederlands zijn Candlelight romannetjes, of boeken die ik van vriendinnen leen. Maar ook de verhalen die ze schrijft van een vriendin zijn in het Nederlands.. :-D

      Verwijderen
  5. Haha, leuk weer, die reacties!
    @ Ilse: ik denk dat dat ook... fifty fifty is? Ik herlees ook regelmatig en ook die boeken zijn dus gemixt ;) hmm.. best eens interessant om bij te gaan houden hoeveel ik in nl/en lees!

    BeantwoordenVerwijderen